• <input id="60gqq"><em id="60gqq"></em></input>
      • <abbr id="60gqq"></abbr>
      • <s id="60gqq"><em id="60gqq"></em></s>
        <pre id="60gqq"></pre>
        本站首頁 佛學文章 下載中心 地藏圖庫 佛學影視 在線禮佛 念 佛 堂 修學日歷 蓮社論壇 在線經典
         
        地藏蓮社 》》歡迎您! - dizh>>佛學文章>>佛學文庫>>佛教概況>>佛教與中國文學
        佛教與中國文學
        2007年11月09日08:45文章來源:地藏蓮社作者:佚名訪問次數:1254 字體: 繁體

         佛教創始于印度,經過西域傳入中國,如果想發揚光大,使大多數人能夠信受奉行,就必須使教義得到廣泛的傳播,深入群眾。可是宣揚教義的佛教經典是用梵文或其他外國語言記錄的,為了中國人民能夠通曉,就必須翻譯成中文。佛典翻譯是個非常艱巨的工作。一則佛典是佛所說或者諸菩薩所解說,翻譯時必須嚴肅審慎;二則佛典的數量過大,不是少數人短期間內所能完成;三則兩種思想體系、兩種語言各有各的傳統,各有各的特點,以此譯彼很難恰如其分①
          在佛典的翻譯方面,漢魏以來的許多教內大師(其中有不少是西方來的)耗費了非凡的精力,取得輝煌的成就。這中間也是經過發展變化的:起初是個人譯,沒有什么組織,漸漸發展為規模廣大、組織嚴密的譯場;起初是零篇斷簡,逐漸發展為譯幾百卷一部的全經;起初是偏重求達,常常不切原意,逐漸發展為求信,要求毫厘不爽。就這樣,由東漢末期到唐朝中期的七百年間,佛典中的經律論三藏,已經有很多很多譯成中文了。①慧皎《高僧傳》卷二《鳩摩羅什傳》:“天竺國俗,甚重文制,其宮商體韻,以入弦為善。凡覲國王,必有贊德,見佛之儀,以歌嘆為。責,經中偈頌,皆其式也。但改梵為秦,失其藻蔚,雖須大意。殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也。”
          漢譯的佛典是宣揚佛教教義的,基本上是哲學著作。但是在以下兩個方面同文學有密切的關系:(1)譯文創造了獨特的風格;(2)佛典中有很多優美的文學作品。

          一、譯文創造了獨特的風格
          漢魏時期,一般文人用來表情達意的文字,是后人所稱道的秦漢的古文。魏晉以后,散體的古文逐漸趨向于駢儷,語句要求整齊對稱,音節要求平仄協調,字面要求秾麗絢爛。不管是古文還是駢體,都是文人習用的中國本土的雅語。
          外文的佛典翻譯為中文,不得不受三方面條件的限制。一方面,外文有外文的詞匯、語法上的特點,為了忠實于原文,不能不保留一些異于中文的風格①。另一方面,佛典譯為中文,要求多數人能夠理解,這就不能不通俗,因而不宜于完全用典雅的古文或藻麗的駢體寫。還有一方面,佛教教義是外來的,想取得上層人士的重視,譯文就不能過于俚俗,因而又要適當地采用當時雅語的表達方式。這樣,佛典翻譯就逐漸創造出一種雅俗之間的調和中外的平實簡練的特殊風格。
          下面舉幾位譯經大師的譯文為例。
          1.聞如是:一時佛在舍衛國祗樹給孤獨園。佛告諸比丘:“聽吾說諸法本。”對曰:“唯然。”世尊曰:“若有外道異學有來問者,何謂法本,當答言,欲為諸法本。何謂習,更為習。何為同趣,痛為同趣。何謂致有,念為致有。何謂明道,思惟為明道。何謂第一,三昧為第一。何謂最上,智慧為最上。何謂牢固,解脫為牢固。何謂畢竟,泥洹為畢竟。如是諸比丘,欲為諸法本,更為諸法習,痛為諸法同趣,念為諸法致有,思惟為諸法明道,三昧為諸法第一,智慧為諸法最上,解脫為諸法牢固,泥洹為諸法畢竟。”(支謙譯《佛說諸法本經》)
          2.觀世音菩薩行深般若波羅蜜多時,照見五陰空,度一切苦厄。舍利弗!色空故,無惱壞相;受空故,無受相;想空故,無知相;行空故,無作相;識空故,無覺相。何以故?舍利弗!非色異空,非空異色;色即是空,空即是色。受、想、行、識,亦復如是。舍利弗!是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。是故空法非過去,非未來,非現在。是故空中無色,無受、想、行、識,無眼、耳、鼻、舌、身、意,無色、聲、香、味、觸、法,無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡,無苦、集、滅、道,無智亦無得。以無所得故,菩薩依般若波羅蜜故,心無掛礙,無掛礙故,無有恐怖,遠離一切顛倒夢想苦惱,究竟涅槃。三世諸佛依般若波羅蜜故,得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅密是大明咒,是無上明咒,是無等等明咒,能除一切苦,真實不虛。(鳩摩羅什譯《大明咒經》)
          3.爾時世尊說是頌已,于眾會中有無量百千眾生,曾誤聞法,謬生空解,撥無因果,斷滅善根,往諸惡趣,聞說此經,還得正見。即從座起,頂禮佛足,于世尊前,深生慚愧,至誠懺悔,合掌恭敬而白佛言:“大德世尊!我等本在聲聞乘中曾種善根,未能成熟聲聞乘器;后復遇聞獨覺乘法,迷惑不了,便生空見,撥無因果,由是因緣,造身語意無量罪業,往諸惡趣。我等今者于世尊前聞說此經,還得正見,深心慚愧,發露懺悔,不敢復藏,愿悉除滅,從今已往,永不復作,防護當來所有罪障。唯愿世尊哀愍攝受,令我等罪皆悉銷滅,于當來世永不更造。唯愿世尊哀愍濟拔我等當來惡趣苦報。我等今者還愿受行先所修集聲聞乘行,唯愿世尊哀愍教授。”世尊告曰;“善做!善哉!汝等乃能如是慚愧,發露懺悔。于我法中有二種人名無所犯:一者稟性專精,本來不犯;
          二者犯已慚愧,發露懺悔。此二種人,于我法中名為勇健得清凈者。”于是世尊隨其所樂,方便為說四圣諦法。(玄奘譯《大乘大集地藏十輪經》)
          上面所引三段譯文代表早中晚三個時期,早期的外來氣重,以后本土氣增加一些。但就是唐代的譯文,我們也很容易覺察出來,這是本國文章以外的新風格。它的缺點是不怎么流利,但簡練、樸實、通俗,因而使人感到懇切,這就表達方式說是值得注意的。   
          二、佛典譯文的文學成就
          上面說過,佛典是宣揚佛教教義的,基本上是哲學著作。但是同一般的哲學著作相比,佛典有個重要的特點,是含有濃厚的文學成分。以下從四個方面舉例說說這種情況。
          (一)說理
          例如:
          1.住昔之世,有富愚人,癡無所知。到余富家,見三重樓,高廣嚴麗,軒敞疏朗,心生渴仰,即作是念:
          “我有財錢,不減于彼,云何頃來而不造作如是之樓?”即喚木匠而問言曰:“解作彼家端正舍不?”木匠答言:“是我所作。”即便語言:“今可為我造樓如彼。”是時木匠即經地壘墼作樓。愚人見其壘墼作舍,猶懷疑惑,不能了知,而問之言:“欲求何等?”木匠答言:“作三重屋。”愚人復言:“我不欲下二重之屋,先可為我作最上屋。”木匠答言:“無有是事。何有不作最下重屋而得造彼第一之屋?不造第二,云何得造第三重屋?”愚人固言:“我今不用下二重屋,必可為我作最上者。”時人聞已,便生怪笑,咸作此言:“何有不造下第一屋而得上者?”譬如世尊四輩弟子,不能精勤修敬三寶,懶惰懈怠,欲求道果,而作是言:“我今不用余下三果,唯求得彼阿羅漢果。”亦為時人之所嗤笑,如彼愚者無有異。(求那毗地譯《百喻經·三重樓喻》)
          2.問曰:“檀有何等利益故,菩薩住般若波羅蜜中,檀波羅蜜具足滿?”答曰:“檀有種種利益。檀為寶藏,常隨逐人。檀為破苦,能與人樂。檀為善御,開示天道。檀為善符,攝諸善人。檀為安隱,臨命終時,心不怖畏。檀為慈相,能濟一切。檀為集樂,能破苦賊。檀為大將,能伏慳敵。檀為妙果,天人所愛。檀為凈道,賢圣所游。檀為積善福德之門。檀為立事聚眾之緣。檀為善行受果之種。檀為福業善人之相。檀破貧窮,斷三惡道。檀能全獲福樂之果。檀為涅槃之初緣,入善人聚中之要法,稱譽贊嘆之淵府,入眾無難之功德,心不悔恨之窟宅,善法道行之根本,種種歡樂之林藪,富貴安隱之福田,得道涅槃之津梁,圣人大士知者之所行,余人儉德寡識之所效。復次,譬如失火之家,黠慧之人明識形勢,及火未至,急出財物,舍雖燒盡,財物悉在,更修室宅。好施之人亦復如是,知身危脆,財物無常,修福及時,如火中出物,后世受樂。亦如彼人更修宅業,福慶自慰。愚惑之人但知惜屋,匆匆營救,狂愚失智,不量火勢,猛風絕焰,土石為焦,翕響之間,蕩然夷滅,屋既不救,財物亦盡,饑寒凍餓,憂苦畢世。慳惜之人亦復如是,不知身命無常,須臾叵保,而更聚斂,守護愛惜,死至無期,忽焉逝沒,形與土木同流,財與委物俱棄。亦如愚人,憂苦失計。”(鳩摩羅什譯《大智度論》卷十一)
          以上引的兩段文章都是闡明道理的。闡明抽象的道理,文字要求謹嚴、深刻,邏輯性強,這就容易枯燥、板滯,缺少趣味。佛典宣揚佛教教義,同一般的議論文有很大的差別,道理雖然是深奧的,玄遠的,卻常常寫得深入淺出,親切生動,能夠引人入勝。上面引的兩段文章,雖然都是用嚴肅的態度闡明切實重要的道理,卻寫得文字優美,形象生動。所以能夠這樣,主要是因為用了文學作品的寫作手法。例如兩段里都用了比喻,使抽象的道理蘊含在具體的事物之中;比喻里寫到人,常常利用描繪,利用對話,顯示出音容笑貌;還適當地運用修辭技巧,尤其是選自《大智度論》的一段,述說布施的功德,連續使用排比,讀起來顯得絢麗、勻稱,很有中國辭賦的意味。
          (二)敘事
          例如:
          1.爾時長者維摩詰自念寢疾于床,世尊大慈,寧不垂愍?佛知其意,即告舍利弗:“汝行詣維摩詰問疾。”舍利弗白佛言:“世尊!我不堪任詣彼問疾。……”佛告大目犍連:“汝行詣維摩詰問疾。”目犍連白佛言:“世尊!我不堪任詣彼問疾。……”佛告大迦葉:“汝行詣維摩詰問疾。”迦葉白佛言:“世尊!我不堪任詣彼問疾。……”佛告須菩提:“汝行詣維摩詰問疾。”須菩提白佛言:“我不堪任詣彼問疾。……”佛告富樓那彌多羅尼子:“汝行詣維摩詰問疾。”富樓那白佛言:“世尊!我不堪任詣彼問疾。……”佛告摩訶迦旃延:“汝行詣維摩詰問疾。”迦旃延白佛言:“世尊!我不堪任詣彼問疾。……”佛告阿那律:“汝行詣維摩詰問疾。”阿那律白佛言:“世尊!我不堪任詣彼問疾。……”佛告優波離:“汝行詣維摩詰問疾。”優波離白佛言:“我不堪任詣彼問疾。……”佛告羅喉羅:“汝行詣維摩詰問疾。”羅喉羅白佛言:“世尊!我不堪任詣彼問疾。……”佛告阿難:“汝行詣維摩詰問疾。”阿難白佛言:“世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念昔時,世尊身小有疾,當用牛乳,我即持缽詣大婆羅門家門下立。時維摩詰來謂我言:‘唯,阿難!何為晨朝持缽住此?’我言:‘居士!世尊身小有疾,當用牛乳,故來至此。’維摩詰言:‘止,止,阿難!莫作是語。如來身者,金剛之體,諸惡已斷,眾善普會,當有何疾?當有何惱?默往,阿難!勿謗如來,莫使異人聞此粗言,無令大威德諸天及他方凈土諸來菩薩得聞斯語。阿難!轉輪圣王以少福故,尚得無病,豈況如來無量福會普勝者哉!行矣,阿難!勿使我等受斯恥也。外道梵志若聞此語,當作是念:“何名為師?自疾不能救,而能救諸疾人?”可密速去,勿使人聞。當知,阿難!諸如來身即是法身,非思欲身。佛為世尊,過于三界。佛身無漏,諸漏已盡。佛身無為,不墮諸數。如此之身,當有何疾?’時我,世尊!實懷慚愧,得無近佛而謬聽耶?即聞空中聲曰:‘阿難!如居士言,但為佛出五濁惡世,現行斯法,度脫眾生。行矣,阿難!取乳勿慚。’世尊!維摩詰智慧辯才為若此也,是故不任詣彼問疾。”如是,五百大弟子各各向佛說其本緣,稱述維摩詰所言,皆曰不任詣彼問疾。(鳩摩羅什譯《維摩詰所說經·弟子品》)
          2.佛告阿難:“世間帝王有百千音樂,自轉輪圣王乃至第六天上,妓樂音聲,展轉相勝千億萬倍,第六天上萬種樂音,不如無量壽國諸七寶樹一種音聲千億倍也。亦有自然萬種妓樂。又其樂聲無非法音,清暢哀亮,微妙和雅,十方世界音聲之中,最為第一。其講堂精舍,宮殿樓觀,皆七寶莊嚴,自然化成,復以真珠明月摩尼眾寶以為交絡,覆蓋其上。內外左右有諸浴池,或十由旬,或二十三十,乃至百千由旬。縱廣深淺,皆各一等。八功德水,湛然盈滿,清凈香潔,味如甘露。黃金池者,底白銀沙。白銀池者,底黃金沙。水精池者,底瑠璃沙。瑠璃池者,底水精沙。珊瑚池者,底琥珀沙。琥珀池者,底珊瑚沙。硨磲池者,底瑪瑙沙。瑪瑙池者,底硨磲沙。白玉池者,底紫金沙。紫金池者,底白玉沙。或有二寶三寶,乃至七寶,轉共合成。其池岸上有旃檀樹,華葉垂布,香氣普熏。天優缽羅華,缽曇摩華,拘牟頭華,分陀利華,雜色光茂,彌覆水上。彼諸菩薩及聲聞眾,若入寶池,意欲令水沒足,水即沒足;欲今至膝,即至于膝;欲令至腰,水即至腰;欲今至頸,水即至頸:欲令灌身,自然灌身;欲令還復,水輒還復。調和冷暖,自然隨意。開神悅體,蕩除心垢。清明澄潔,凈若無形。寶沙映徹,無深不照。微瀾回流,轉相灌注。安詳徐逝,不遲不疾。波揚無量,自然妙聲,隨其所應,莫不聞者。(康僧鎧譯《佛說無量壽經》卷上)
          佛典宣揚佛教教義,最常用記事的文體。道理由具體的人解說,就顯得切實易解。與一般的記事文相比,佛典敘事有它獨特的風格。這主要表現在以下幾個方面。其一是形象生動。
          寫人,著重描畫他的音容笑貌,寫物,著重描畫它的形態構造,常常是精雕細琢,以求形象逼真。其二是想象奇妙。佛典最喜歡創造稀奇的境界,也最善于創造稀奇的境界。在這方面,佛典想象力的豐富是驚人的,它自由自在地馳騁,引導讀者走入幻化的世界。這個世界是優美的,富麗的,新奇的,而且是富于變化的,在這樣的世界里遨游,會感到天外有天。其三是情節曲折。佛典敘事,內容常常是繁衍復沓的,曲折多變的,這樣就有情趣,有波瀾,故事性強,能夠引人入勝。以上這些特點使佛典的敘事文字富于文學意味,如上面引的兩段文章就是這樣。
          (三)故事
          例如:
          1.昔有婆羅門,其婦少壯,姿容艷美,欲情深重,志存淫蕩。以有姑在,不得遂意,密作奸謀,欲傷害姑。詐為孝養,以惑夫意,朝夕恪勤,供給無乏。其夫歡喜,謂其婦言:“爾今供給,得為孝婦,我母投老,得爾之力。”婦答夫言:“今我世供,資養無幾,若得天供,是為愿足。
          頗有妙法,可生天不?”夫答婦言:“婆羅門法,投巖赴火,五然炙身,得如是事,便得生天。”婦答夫言:“若有是法,姑可生天,受自然供,何必孜孜,受世供養。”作是語已,夫信其言,便于野田作大火坑,多積薪柴,極令然熾。乃于坑上而設大會,扶將老母,招集親黨婆羅門眾,盡詣會所,鼓樂弦歌,盡歡竟日。賓客既散,獨共母住。夫婦將母,詣火坑所,推母投坑,不顧而走。時火坑中有一小隥,母墮隥上,竟不墮火。母尋出坑,日已逼暗,按來時跡,欲還向家。路經叢林,所在陰黑,畏懼虎狼,羅剎鬼等,攀上卑樹,以避所畏。會值賊人,多偷財寶,群黨相隨,在樹下息。老母畏懼,怖不敢動,不能自制,于樹上咳。賊聞咳聲,謂是惡鬼,舍棄財物,各皆散走。既至天明,老母泰然,無所畏懼,便即下樹,選取財寶。香瓔珠璣,金釧耳珰,真奇雜物,滿負向家。夫婦見母,愕然驚懼,謂是起尸鬼,不敢來近。母即語言:
          “我死生天,多獲財寶。”而語婦言:“香瓔珠璣,金釧耳鐺,是汝父母姑姨姊妹用來與汝,由吾老弱,不能多負,語汝使來,恣意當與。”婦聞姑語,欣然歡喜,求如姑法,投身火坑,而白夫言:“老姑今者,緣投火坑,得此財寶,由其力弱,不能多負,若我去者,必定多得。”夫如其言,為作火坑。投身燋爛,于即永沒。(吉迦夜共曇曜譯《雜寶藏經》卷十)
          2.閻浮提中有大國王,名曰尸毗,所都之城號提婆底。地唯沃壤,人多豐樂。統領八萬四千小國,后妃彩女其數二萬,太子五百,臣佐一萬。王蘊慈行,仁恕和平,愛念庶民,猶如赤子。是時三十三天帝釋天主,五衰相貌,慮將退墮。彼有近臣毗首天子見是事已,白天主言:“何故尊儀忽有愁色?”帝釋謂言:“吾將逝矣!思念世間佛法已滅,諸大菩薩不復出現,我心不知何所歸趨。”時毗首天復白天主:“今閻浮提有尸毗王,老固精進,樂求佛道,當往歸投,必脫是難。”天帝聞已,審為實不,“若是菩薩,今當試之。”乃遣毗首變為一鴿,“我化作鷹,逐至王所,求彼救護,可驗其誠。”毗首白言:
          “今于菩薩,正應供養,不宜加苦,無以難事而逼惱也。”
          時天帝釋而說偈曰:
          我本非惡意,如火試真金。
          以此驗菩薩,知為真實不。
          說是偈已,毗首天子化為一鴿,帝釋作鷹,急逐于后,將為搏取。鴿甚惶怖,飛王腋下,求藏避處。鷹立王前,乃作人語:“今此鴿者,是我之食;我甚饑急,愿王見還。”王曰:“吾本誓愿當度一切,鴿來依投,終不與汝。”鷹言:“大王今者愛念一切,若斷我食,命亦不濟。”王曰:“若與余肉,汝能食不?”鷹言:“唯新血肉,我乃食之。”王自念言:“害一救一,于理不然。唯以我身,可能代彼;其余有命,皆自保存。”即取利刀,自割股肉,持此肉與鷹,貿此鴿命。鷹言:“王為施主,今以身肉代于鴿者,可稱令足。”王敕取稱,兩頭施盤,掛鈞中央,使其均等。鴿之與肉,各置一處。股肉割盡,鴿身尚低。以至臂脅身肉都無,比其鴿形,輕猶未等。王自舉身,欲上稱盤,力不相接,失足墮地。悶絕無覺,良久乃穌。以勇猛力,自責其心。……爾時大王作是念已,自強起立,置身盤上,心生喜足,得未曾有。……天帝復言:“王今此身,痛澈骨髓,寧有悔不?”王曰:“弗也。”“我觀汝身,其大艱苦,自云無悔,以何表明?”王乃誓言曰:“我從舉心,迄至于此,無有少悔,如毛發許。若我所求,決定成佛,真實不虛,得如愿者,令吾肢體即當平復。”作是誓已,頃得如故。諸天世人,贊言希有,歡喜踴躍,不能自勝。(紹德慧詢等譯《菩薩本生鬘論》卷一)
          佛典常常利用故事來闡明佛教教義。為了使道理淺近易解,深入人心,講說的故事常常篇幅比較長,其中有形象生動的人物,有新穎曲折的情節,有奇妙的想象和瑰麗的描寫,因而成為有獨立價值的文學作品。上面引的兩則故事,前者寫惡人受惡報,于質樸的敘述中含有濃厚的諷刺意味;后者寫普度眾生的菩薩行,至于“身肉都無”,使人驚心動魄,都有很強的感染力。
          (四)韻文
          例如:
          1.我見世間人,貪愛而積聚,因財故得難,轉增于諸欲。王主領國邑,廣闊極海邊,如是尚無厭,而復代他國。世間諸眾生,由貪愛故滅,憂惱生悲泣,嗚呼何速滅!如人聚財寶,反為火所燒,眾生亦隨業,所作而受報。財富不延命,亦復不免老,貧富者皆滅,尊幼悉無常。病不擇勇健,亦不擇尊幼,皆由貪愛故,是不免無常。譬如人竊盜,返為自損傷,如是見世間,自造諸惡因。如果熟自落,老少壞亦然,歡悅意作業,苦惱而受報。時世愚癡人,作業不自覺,或生于他世,因憎愛得苦。胎中若命盡,何人能救護?設復親知友,命盡何能救!欲能壞能縛,生苦增諸怖,見世間幻法,是故我出家。(法賢譯《佛說護國經》)
          2.佛適舍壽行,地六返震動。空中有大炬,如劫盡燒火。四方有大火,猶如阿修羅,燒天林樹澤,名曰愛盡樂。暴雨震其塵,電光如吐焰,普世如大火,雷震甚可畏。卒暴塵霧風,折樹崩山巖,猶如劫盡風,所摧傷無限。白日無精光,星月暗不明,日月懼失光,譬如泥所涂。日月雖俱照,黤黮不精明,莫能識東西,晝夜不可知。世間冥所復,江河皆逆流。佛坐側雙林,憂感華零落。江河水皆熱,猶如沸釜湯。雙林為之萎,屈復世尊身。五頭大龍王,悲痛身放緩,或悶熱視佛,啼哭眼皆赤。……愛重法天神,悲感塞虛空,普為憂所復,周慞大哀動。雜類之大聲,遍滿于世間。魔已得其愿,及惡兵屬喜,舞調雷震鼓,種種放洪聲。大叫傳令言:“吾主強敵亡,自今誰復能,越其境界者?”佛德樹崩塑,如大象牙析,如高山巖摧,如大牛角脫。佛今舍身壽,世間諸天人,無所復歸仰,失恃怙如是。如虛空無日,如國無倉藏,如華池被霜,眾華皆摧傷。世尊舍軀命,寂潛于泥洹,一切有形類,莫不失精榮。(寶云譯《佛本行經·大滅品》)
          佛典敘事說理,常常采用詩歌的形式。通常是在散文的敘述之間或之后,加說一個有韻的“偈”,來概括大意,顯示要點。如上面引的前一例,句法整齊,聲音協調,內容精煉,雖然是說理,卻有相當大的感染力量。也有通篇采用詩歌的形式的。如上面引的后一例,全篇是一首兼用四言、五言、七言的長敘事詩,無論就篇幅說還是就內容的奇偉、描寫的絢麗說,都富有文學意味。
          從上面的簡單介紹可以知道,在中國文學史上,佛典翻譯同樣是一件大事。它使中國文學的寶庫中增加了大量的財富,它還使魏晉以后的文學作品受到廣泛而深遠的影響。

        上一篇:中國佛教美術漫談
        下一篇:弘宣佛法與記錄人生
        我要糾錯】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
        Copyright 地藏蓮社 © 2006 - 2010 dizh.com Inc. All Rights Reserved
        地藏蓮社    粵ICP備11035149號    QQ:5981951
        網址    m.avtt2299.com    www.dizh.net
        眾生渡盡方證菩提    地獄不空誓不成佛
        技術支持:易點內容管理系統(DianCMS)
        日本黄色大片免费,国产一卡2卡3卡四卡网站,欧美精品video,永久免费看黄在线播放
            • <input id="60gqq"><em id="60gqq"></em></input>
            • <abbr id="60gqq"></abbr>
            • <s id="60gqq"><em id="60gqq"></em></s>
              <pre id="60gqq"></pre>
              主站蜘蛛池模板: 日本国产成人精品视频| 美女毛片在线看| 欧美一区二三区| 国产精品人成在线观看| 亚洲成人自拍网| 91大神在线精品视频一区| 深爱婷婷激情网| 国模吧2021新入口| 亚洲欧美校园春色| 91国内揄拍国内精品对白不卡| 欧美黑人疯狂性受xxxxx喷水| 在线免费观看h| 亚洲日本在线播放| 天堂va在线高清一区| 欧美zooz人禽交免费| 国产成人高清精品免费软件| 久久成人a毛片免费观看网站| 青青青国产精品国产精品美女| 日本乱子伦xxxx少妇| 嗯~啊~哦~别~别停~啊老师| 一本大道香蕉在线影院| 男人j进女人p一进一出视频| 在线观看高嫁肉柳1一4集中文| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片 | 欧美一级特黄乱妇高清视频| 朝鲜女人性猛交| 国产伦精品一区二区三区在线观看 | 午夜dj在线观看免费视频| www.波多野| 毛茸茸性XXXX毛茸茸毛茸茸| 国产精品模特hd在线| 乱人伦人妻中文字幕无码| 调教女m视频免费区| 成人三级k8经典网| 亚洲色无码国产精品网站可下载| 521a成v视频网站在线入口| 最近中文字幕免费高清mv| 国产v亚洲v天堂a无码| jizzz护士| 欧美三级免费观看| 国产一级黄色网|